Skip to main content

American X British English - differences again

This is part of the interview given by actress Emma Watson, the eternal Hermione from the Harry Potter franchise on the David Letterman show.

She's currently studying at an American university, so she talks about the difficulties she has adapting to the culture and the language.

But don't the two countries speak the same language?

Watch the video.

What did Emma think the differences between the two types of English were about?

Emma gives two examples of words that have different meanings in each country. What are the two words? Click here and here.

During the interview, David Letterman makes this observation: "That says something about American kids:they know you're bleeding, but yet they can't put two and two together".

What do you think the expression means? No idea? Try here.


Bárbara said…
This is great, Stephan. Really an inspiration.
I can see why your students love to have you as a teacher. :)

Angela said…
Hi, Stephan:

I can highly recommend your blog for those who want to keep up to date withcurrent affairs.
I particularly liked David Leterman`s interview.
Very interesting!
I`ve travelled to some English speaking countries and I`ve had similar problems.
Have look at this tricky question:
Are there subways in Britain?
Non-native students generally have a prompt answer:
No! There are undergrounds there.

In the UK, a subway is an underground tunnel that people can walk through to get to the other side of a busy road: It’s safest to use the subway to get from the car park to the museum. In the US, this is called an underpass. A subway in t he US is an underground railway in a city.

Live and Learn!
Angela Oliveira
Anonymous said…
Thanks so much Angela, your comment brings some more valuable and interesting info about Englishes around the world.
Angela said…
Hi, Stephan:
*First and foremost I`d like to say that it´s been a pleasure to post comments on your blog and get interesting feedback.
Thanks for this democratic space you share with us.
Angela Oliveira
PS:(*I know the expression first and foremost sounds formal but I`ve just learned it in the Non-Stop Conversation Course at Cultura,and...
You know : “Language- Use it or Lose it”.
Extending the comment I made about Emma Watson`s interview on the 29th ,I`m sharing some English Varieties (one of my pet subjects) one should notice when travelling abroad:
US-Cab - UK-taxi
US-to call collect UK-to reverse the charges
US-downtown- UK- city centre / town centre
US-driver`s license –UK-driving license
US-first floor-UK-ground floor
US-gas station-UK= filling station/petrol station
US-last name/family name-UK surname
US-Lost and Found Department –UK-Lost Property
US-one-way ticket-UK-single ticket
US-to rent a car-UK-to hire a car
US-round-trip ticket-UK-return ticket
US-subway-UK-underground/ tube
US-wait in line-UK-queue
US-watch your step/head-UK-mind your step/head

Popular posts from this blog

My takeaways from BrELT on the Road

Just in!

Coincidence or not, propositions and concepts echoed through the plenaries and concurrent sessions I attended (apologies in advance to those I could not even attend in spirit at the same time).
Jamie Keddie encouraged us to use video to let students create their own narratives and not to limit this resource to practicing target language. Thru video, students can see there are multiple perspectives that contribute to a story and we have individual interpretations of that story. In so doing, they understand there is no right or wrong - we construct meaning based on our pre-conceived notions of reality. This awareness pivotal to critical thinking. The beauty of it all is that we benefit just as much from this method as our students.
Prodding students to see differently or see the unobvious was at the heart of Claire Venables' session "Not a box". By asking students to find new uses and meanings for a box, we are giving young learners a chance to learn language that i…

Yes we can speak English

Guess I'm a sucker for projects and project-based learning. Although this latest endeavor might not be considered a project in itself.
A simple Google search on the use of Whatsapp or other instant communication tools for English-speaking skills development came up with an extensive list of results.
The idea of creating a group to practice speaking had a specific target group - English teachers who are taking an online postgraduate course on language teaching. Many of them miss the chance to brush up on their oral skills, for the simple reason that the classes are online and interaction with the professor and colleagues comes only through text. 
The initiative rekindled a professional goal I had set for myself when I created the blog Help a teacher with their English (it has been discontinued - all related posts will show up here in the future). Nothing like being able to follow through on an idea and see it materialize into something you had not even fathomed in the first place.

Managing Project-based learning: a dual view

This post is the result of a promising collaboration between myself and +André Hedlund : the start of more to come. 
Coordinating PBL - Stephan's part 
Implementing project-based learning in a content-based syllabus has become the order du jour in educational contexts in general and in ELT in particular. Academic directors and coordinators face the responsibility of delivering meaningful, student-driven, student-generated learning opportunities, which, in turn will foster the much sought-after skills of communication, collaboration, creativity and critical thinking. This post outlines my role as coordinator responsible for implementing projects in a language centre as a prelude to André Hedlund’s narrative of his experience with projects at CCBEU Goiânia.
Based on the core design elements of PBL, the text analyses, therefore, the implications in managing projects and ensuring minimal success. The first important point to consider in any project-based or program-oriented learning pro…